مترجم

پایگاه تحلیلی خبری شعار سال

سرویس ویژه نمایندگی لنز و عدسی های عینک ایتالیا در ایران با نام تجاری LTL فعال شد اینجا را ببینید  /  سرویس ویژه بانک پاسارگارد فعال شد / سرویس ویژه شورای انجمنهای علمی ایران را از اینجا ببینید       
پنجشنبه ۲۶ تير ۱۴۰۴ - 2025 July 17
مترجم
درباره حسن ریاضی (ایلدیریم)؛
سخن گفتن از حسن ریاضی (ایلدیریم) شاعر، نویسنده، مترجم و روزنامه‌نگار هم سخت است و هم سهل. سخت از آن بابت که در چندین بعد، صاحب قلم و اندیشه بود. سختکوش بود و پیگیر. هر ناشناخته‌ای را تا به کنه آن نمی‌رسید رها نمی‌کرد. محکم بود و جان‌سخت و همه خودش را در راه آینده بهتر و انسانی‌تر نثار می‌کرد و از هیچ تلاشی فروگذار نبود.
کد خبر: ۳۶۲۷۲۸   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۷/۲۵

مترجم کتاب معنای همه این‌ها چیست؛
به گفته توکلی صابری، «متن اصلی کتاب به‌دقت به فارسی برگردانده شده است. زبان فاینمن بسیار روشن و ساده است و سخنرانى او براى عموم است و این متن هم براى خواننده عمومى است که هیچ زمینه‌اى در رشته فیزیک ندارد.»
کد خبر: ۳۵۶۶۹۵   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۶/۰۵

شاعر، مترجم و ارمنی‌شناس؛
احمد نوری‌زاده، شاعر، مترجم و ارمنی‌شناس، در ۷۰سالگی از دنیا رفت.
کد خبر: ۳۵۶۳۴۸   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۶/۰۲

یک مترجم مطرح کرد
سپیده اشرفی اظهار کرد: به نظر من برشت فیلسوفی است که نمایشنامه می‌نویسد. ترجمه آثار او از حیث اختلاط فلسفه، هنر و علوم سیاسی و اجتماعی اندکی سخت‌تر است؛ چراکه مستلزم رمزگشایی فلسفی، اجتماعی و سیاسی می‌باشد؛ به عنوان مترجم باید بتوان هدف او از نوشتن نمایشنامه را به‌درستی در کار نشان داد.
کد خبر: ۳۵۴۳۰۵   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۵/۱۸

در گفتگو با کارشناسان مطرح شد
زنان دو دهه اخیر ایران، نقش و رشد قابل توجهی در ادبیات داستانی داشته‌اند؛ تاجایی که برخی معتقدند داستان‌نویسی فارسی در آینده به دوش نویسندگان زن خواهد بود.
کد خبر: ۳۵۴۳۰۲   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۵/۱۸

نشست نقد کتاب؛
به اعتقاد شادی ادیبی‌فر ترجمه‌ها در حوزه بازاریابی بومی‌سازی نشده است و این موضوع در تمام این کتاب‌ها دیده می‌شود.
کد خبر: ۳۵۱۳۵۳   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۴/۲۹

در سن هشتادوپنج سالگی
بدره‌ای نویسندگی را از دوران دبیرستان آغاز کرد و در دوران دانشجویی و بعد با ادامه تحصیلات در مقاطع مختلف و تدریس در دبیرستان‌ها و دانشگاه ادامه داد. اولین اثر او که مجموعه ۹ داستان بود، با نام ناشناخته در سال ۱۳۳۳ منتشر شد.
کد خبر: ۳۵۱۱۴۷   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۴/۲۸

مشاهیر ایران؛
فرزند محمود اعتمادزاده گفت: «خانه «به‌آذین» را به عنوان میراث مهم فرهنگی فورا به ثبت ملی برسانید.
کد خبر: ۳۴۸۴۹۳   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۴/۰۷

مترجم کتاب «آسیب‌های پنهان طبقه»؛
دورکیم دلیل پیدایش طبقات اجتماعی و به تبع آن، نابرابری­‌ها را تفاوت در بهره هوشی و شایستگی انسان‌­ها می­‌داند. منتسکیو ریشه طبقات اجتماعی را در ذات جامعه می­‌داند و می­‌گوید جوامع اساساً به صورت نابرابر شکل گرفته‌­اند و باید این نابرابری‌­ها را کاهش داد. ولتر هم اعتقاد دارد طبیعت جامعه باعث شکل­­‌گیری طبقات مختلف و شکاف طبقاتی می­‌شود. او نقش دولت را در کاستن از این شکاف مهم می­‌داند. اندیشمندان، وجود طبقات اجتماعی را از زوایای مختلف بررسی کرده­‌اند و از تبعات اجتماعی، روانی و شخصی آن نوشته­‌اند. سِنِت در کتابش، علاوه بر این تبعات، زخم­‌ها و آسیب­‌هایی را می­‌کاود که چندان به چشم نمی­‌آیند و مثل خوره، روان را می­‌آزارند و به فرسودگی می­‌کشانند.
کد خبر: ۳۴۸۴۰۳   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۴/۰۶

واکنش تحسین برانگیز؛
سفیر کشورمان در روسیه در پاسخ به شیطنت مترجم عرب در یک نشست بین‌المللی، وی را مجبور به تصحیح اظهاراتش کرد. این اقدام سفیر ایران مورد استقبال کارشناسان و شرکت‌کنندگان در نشست قرار گرفت.
کد خبر: ۳۴۳۲۵۶   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۲/۲۹

عذرخواهی از سر تکبر
اسدالله امرایی نویسنده و مترجم ایرانی در واکنش به توهینی که در برنامه چهارشنبه شب ۲۲ اردیبهشت‌ماه «خندوانه» به نویسندگان شد، در صفحه اینستاگرام خود با انتشار عکس و یاداداشتی از برنامه‌سازان و مدیران شبکه به دلیل دعوت مهمانی ناآشنا با فرهنگ کشور انتقاد کرد.
کد خبر: ۳۴۲۷۱۶   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۲/۲۶

رابطه نویسنده و مترجم؛
پیش از این مترجم ان برای ارائه اثر یک نویسنده هویت خود را به نفع متن نادیده می‌گرفتند. حالا این موضوع در حال تغییر است و هر ترجمه به خودی خود یک اثر هنری جدید تلقی می‌شود.
کد خبر: ۳۴۰۲۵۳   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۲/۱۱

به مناسبت صدمین سال تولد سیمین دانشور؛ ‬
تمبر یادبود دوقطعه‌ای «سیمین و جلال» همزمان با یکصدمین سالروز تولد سیمین دانشور، داستان‌نویس مشهور و برجسته ایرانی، رونمایی می‌شود. ‬
کد خبر: ۳۳۸۵۵۳   تاریخ انتشار : ۱۴۰۰/۰۱/۳۱

محمد عارف:
رئیس کانون نمایشنامه‌نویسان و مترجم ان خانه تئاتر ایران، رفتار‌های علنی و غیر علنی برخی از عوامل تئاتری را نسبت به ساحت درام و درام‌نویس در ایران نقد کرد.
کد خبر: ۳۳۱۶۴۸   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۱۲/۱۷

جواهرکلام تشریح کرد
محمد جواهرکلام، مترجم و محقق خوزستانی، گفت: تألیف، کار دشواری است و باید سال‌ها تحلیل کرد تا شاید نتیجه آن بتواند دستمایه یک کتاب کوچک، اما با اهمیت شود.
کد خبر: ۳۳۰۰۰۰   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۱۲/۰۸

شهلا انتظاریان:
شهلا انتظاریان می‌گوید دوره­ ادبیات تعلیمی کمابیش گذشته است، این نوع ادبیات در واقع ابزاری قدیمی است که در خدمت برخی مقامات بوده یا هنوز وجود دارد برای این‌که به‌طور مستقیم به بچه بگویند چه باید بکنند یا نکنند.
کد خبر: ۳۲۷۷۵۱   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۱۱/۲۶

با امیرخراسانی، مترجم
امیرخراسانی می‌گوید که کل فسلفه بدیو برای تغییر مفهوم جدیدی از سیاست است. برای او بسیار مهم است که فلسفه‌اش پراکسیس و سازنده افق جدیدی باشد.
کد خبر: ۳۱۹۴۴۸   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۱۰/۰۸

دلالی قرارداد ویلموتس تحت پوشش صادرات فرش؛
غرامت قرارداد ویلموتس، ۶.۶ میلیون یورو معادل ۱۶۵ میلیارد روی دست ملت ایران گذاشت. این رقم فعلا ۱۶۵ میلیارد تومان است و هر چقدر ارزش یورو بالاتر برود، این رقم نیز بیشتر خواهد شد! رویداد۲۴ در گزارشی به نقش چهره‌هایی پرداخته که با عناوینی همچون مرکز فرهنگی ایران و هلند یا مترجم یا ایجینت چگونه در انعقاد قرارداد نقش‌آفرینی کرده‌اند و مهمتر آنکه چگونه حمایت فدراسیون فوتبال و وزارت وزرش را هم در پشت خود داشته‌اند.
کد خبر: ۲۹۵۵۹۵   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۵/۳۱

به دلیل ایست قلبی؛
یکی از اعضای خانواده حشمت‌الله کامرانی با تأیید این خبر، گفت: او در روز ۲۵ فروردین‌ماه ۹۹ به دلیل ایست قلبی از دنیا رفت.
کد خبر: ۲۷۱۵۰۹   تاریخ انتشار : ۱۳۹۹/۰۱/۳۱

گفت‌وگو با ابوالقاسم اسماعیل‌پور، مترجم و اسطوره پژوه؛
ابــوالقــاسم اسمــاعیل‌پور شــاعر، نویســنده، متــرجم و اسطوره‌شناس است و استاد دانشگاه شهید بهشتی در رشته فرهنگ و زبان‌های باستانی، وی در فاصله سال‌های 2004 تا 2006 استاد مدعو دانشگاه مطالعات بین‌المللی شانگهای و در فاصله سال‌های 2013 تا 2015 استاد دانشگاه دولتی مسکو بوده است.
کد خبر: ۱۶۱۳۷۳   تاریخ انتشار : ۱۳۹۷/۰۷/۱۷